拉丁文诗歌中文翻译doc

天富诗歌 2019年12月10日 16:30:32 阅读:30 评论:0

  1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。

  拉丁文诗歌,中文翻译 篇一:拉丁文翻译 拉丁文翻译 字母表和发音 其中的字母您在本页面上看到的形式印有百年的历史。他们回去通过最早的意大利第15届century30印刷书籍,并通过第12和11世纪最优秀的手稿的坚定,明确的9世纪加洛林bookhand根据的加洛林文艺复兴灵感完善的圣修士马丁在法国旅游。这些僧侣开发从清澈半uncials,这反过来又使我们回到了罗马帝国的首都uncials3l和方形的小字母。今天,我们在区分,从希腊罗马字母的习惯,但事实是,罗马人学会了写从伊特鲁里亚人,谁又将学会了写从谁曾在那不勒斯附近定居在第八届希腊殖民者公元前其实,因此,罗马字母只是一个希腊字母形式。但希腊人在这件事情本身的债务人,为早日但仍然未确定日期,他们已经收到来自闪族源,Phoenicians32的字母。最后的闪米特人似乎早已经被埃及象形文字的启发。这种对信您在我们的书今天看到的形式简要的历史提供了一个更说明了我们的债务到古代。 罗马字母是像我们这样的区别在于它缺乏字母J和W,此外,两个字母V原来声音的元音u和辅音的声音站在W33。不直到我们这个时代的第二个世纪做了圆润的U -形式出现,但为了方便v和u都在最现代版本的拉丁文本就业。该字母K是很少使用,那么只有前,在极少数的线和z分别向共和国结束在希腊血统的拼写单词使用介绍。 下表显示了拉美约的声音,以及如何信是由古典时期罗马人用来表示这些声音(有几个不同的发音和教会在中世纪拉丁语)。 30被称为“incunabula”,因为他们在“摇篮天”的印刷了。类型被称为“罗马”,以区别于“黑信”型这是在欧洲北部(cp. =比较与德国型)使用它。意大利打印机根据他们的最好的手稿或期间,为富裕,艺术,严格的文艺复兴食客书面那些罗马式。文士或那些手稿,寻求最有吸引力的一种脚本,用以请这样的顾客,发现在最佳加洛林书手写手稿它。 31安色尔字体字母相似但不包括角字母尖角已经四舍五入,使他们可以更迅速的书面方的首都。一个例子可以发现在韦氏大学词典,进入安色尔字体。 32 22个腓尼基字母只有辅音代表的声音。 希腊人显示,使用这些信件的一些指定元音的独创性。 33请注意,我们的字母W,是根本的V形品种双U。 34This真的希腊U,埃普西隆(Y),具有健全的U和I之间的中间元音,如法国美国 CP .=比较 该字母的拉丁名 该字母的拉丁名称如下:A,A:(发音啊),B,被(发音湾),C,CE(发音凯),D,DE(天),E,E,F,EF; G,GE(同性恋),H,哈,我,我:〔J,记,K,KA,L,EL,M,EM,N,EN,O,O:P,PE(收费),Q,曲(饰),R,呃,S,ES,T,TE(泰); U,U:,V,VE,W,杜:pleksve,X,IX,Y,ipsilon; Z,泽塔(希腊名,发音dzayta)。每个元音的声音被用来作为其名称。 语音的字母 元音 在拉美只有两个元音,长,短的可能发音。长元音普遍举行了约两倍,只要(参见二分音符在音乐四分音符)短元音,并在这本书显着,在最开始的文本(虽然不是在实际的经典文本),着有“长音符号”长音符号或“长标记”(如A);没有长音符号的元音是短。要把学生作为一个单词拼写部分macrons,因为发音的差异表明它们往往至关重要的意义(例如,LIBER是名词意义的书,而LIBER是一个形容词意思免费)。的发音大约如下: 长短 作为在父亲:[A]达斯给,亲爱的脐橙作为在黛娜:[?] DAT奉献,CASA下沉 E为在他们:[EI]我,我,sēdēs在宠物座E:[E]等和,但SED 在机I:[I:] HIC此,中美洲一体化体系匕首匕首在我脚:[I] HIC这里,结膜干燥症干 O作为在clove1:[?u] OS口,风俗习俗?在ORB,关闭:[O] OS骨,猜拳延迟 U为在粗鲁:[U:]涂你,相扑开始在把U:[U]慕尼黑再,总结存在 Y,无论是短期还是长期,在法国TU [I]磁带装置或德语黚[I]在...之上 双元音 拉丁美洲有以下六个双元音,两个元音声音倒塌成一个音节组合在一起: AE为[AI]在走道:cārae亲爱的,saepe常 非盟为[盟]在房子:AUT别的,laudō建议 EI为[EI]在统治:deinde然后/下 欧盟为拉美E + U,明显为一个音节迅速:SEU或。 声音是没有发现英语和拉丁语中罕见的。 OE为[爱]中石油:coepit开始,proelium战 UI在拉美U +我作为一个像西班牙muy非常单一音节口语(或类似工程。糊糊的。蜜糖作为一个单一的音 节发音快速)。这双元音只出现在huius这个/这些,cuius任何huic这个/这些,崔谁,李登辉whee!在其他地方的两个字母分别发言中福它存在,frūctu - I产生。 辅音 拉丁辅音有本质上与下面的异常的英语辅音相同的声音: BS和BT宣判PS和PT(例如,urbs城市,obtineō获得获得),否则拉丁B已为我们的信(如bibēbant饮料,面包)相同的声音。 C是在可总是很难,从来没有像在城市软:暨时,cīvis公民,facilis容易。 克一直在努力得到的,从来没有像在宝石软:凯莱荣耀,吕承担。当它出现前?,字母G代表的鼻音化用鼻音发声纳克[NN]在倒刺的声音[h??neil]指甲旁的逆刺皮:马格努斯大。 h的呼吸声,在英语中,只有少严厉明显:HIC,haec这一点。 我(这也代表了元音)通常充当一个与y的声音中是[J]之前使用时在一个字(iūstus = yustus公平)的开头元音辅音;内的两个词之间的元音它服务在双重身份:作为元音我形成了与前面的元音双元音,辅音和Y (reiectus = REI - yectus倒退,maior主要=马伊 - 尤尔,cuius谁=翠YUS),否则它通常是元音。这种所谓的“辅音”我经常出现在英语衍生物衍生为AJ(信添加到中世纪的字母),因此maior =专业; iūlius =朱利叶斯。米有英语的声音有,发音与嘴唇关闭(来自:书业 网:拉丁文诗歌,中文翻译):莫奈提醒。有一些证据,但是,至少在某些情况下最终米(即- M在一个单词的结尾),后元音,发音与嘴唇被打开,产生的前元音鼻音化:慕尼黑再,etiam之外。 Q,如英语,总是其次是辅音U,组合后的声音千瓦[区]:嚼食谁,quoque也同样地,也,又。 R是颤声颤音的卷舌音,罗马人把它称为littera canīna(狗的字母),因为它的声音建议的狗狂吠:罗马,箭毒哪里。 s是始终清音清音,如见[SI:],从来没有在我们的话缓和表示:SED,但posuissēs说,mīsistis发送。 吨一直在累[T] t的声音,从来没有在国家的sh [S]或通道中提到:taciturnitās保持沉默,nātiōnem民族,mentionem提及。 五世我们瓦特的声音:体内活着= wīwō,Vinum的酒= wīnum。 x已在发挥运用,作为在车轴的KS声,广州不是:mixtum组合,exerceō锻炼。 CH代表希腊志,并有健全的头块长实,而不是在教堂CH:合唱团合唱合唱,Archilochus假定这是一个大写的正式名称。 pH值,并代表希腊披在上坡,而不是在我们的哲学发音f音声PH:philosophia理念。 日代表希腊theta和在炎热的房子有声次,而不是日在薄或:theatrum剧院。 罗马人相当适当适当地突出作为两个独立的双辅音声母,在我们的匆忙,我们通常渲染使得他们作为一个单一的辅音。例如,在拉丁词醋栗RR听起来像是两个R在当前咆哮的东西(除了在拉丁美洲每个R是颤声颤音的),以及在admittent TT喜欢的两个T的响起承认帐篷。 音节 在拉丁语中英文,一个字有许多音节,因为它有元音和双元音。 音节:划分音节在音节划分成一个字: 1。两个连续的元音或元音和双元音分开: DEA女神,脱了; DEAE女神,DE - AE。 2。两个元音之间的单辅音去与第二个元音: 法庭之友的朋友,A - MI - CUS。 3。当两个或两个以上的辅音元音之间的立场,一般只有最后一个与第二个辅音元音云:mitto发送,麻省理工学院到; servare后卫,丝氨酸- VA - RE; cōnsūmptus,CON -油底壳- TUS。但是,停止闭塞音(P,B,T,D,C,G)+液体流音(L,R)一般算作当作一个单一的辅音与元音去以下:35 patrem完成,PA -TREM; castra阵营,CAS - TRA。也算作单辅音是曲和吸送气音通道,pH值,日,这绝不应在音节分开:architectus建筑师,AR -卡TEC - TUS; loquacem健谈,LO -第四纪CEM。 音节数量音量:一个音节是长的性质,如果它包含一个长元音或双元音,一个音节是长的位置,如果它包含一个短元音由两个或两个以上consonants36或X,这是一个双辅音(= KS其次)。否则,音节短;再次,所不同的,而就是这样一个音乐之间的半音符和四分之一音符。 音节自然长(这里强调):刘待办事项建议,RO - MA,A - MI - CUS。 音节的位置(下划线)长:丝氨酸增值税店,SA - PI - EN钛的触觉的,感触的味道 AX - IS(= AK - SIS)。 所有长音节的例子,无论是自然或立场,强调:LAU - DA - TE,莫- NE - O提醒,SAE - PE通常,CON - SER - VA - TIS保持安全,PU - EL - LA -糖酒会少女。 即使在英国,音节有这样的时间量,即排序,一些音节发音需要更长的时间比其他人(考虑单词“足够”,具有非常短,剪辑的第一个音节,第二个音节的时间越长),但它不是这种现象,我们多想什么。这个问题是 非常重要的拉丁语,但是,至少有两个原因:第一,音节数量是一个诗的拉丁节奏的主要因素,你将学习你的语言学习后,以及,更多的现实意义,音节数量决定了一个单词的压力口音的位置,如下所述。 CF:来自拉丁美洲授予“比较”。比较(用来指读者到其他著作或另一个相同的书面工作的一部分)比较(用于提示读者参看另一文字资料或同一文字资料中的另一部分) 35但在诗歌的辅音可根据分离为两个辅音规则 36但要记住,一个停止塞音(P,B,T,D,C,G)+液体流音(1,R),以及曲和吸送气音通道,pH值和次定期算作一个辅音:例如,PA - TREM,利国阙。 口音 在拉丁词,如英语的人,都明显与一个音节(或一个以上的,在很长的话的情况下)特别强调,这种“压力口音”在拉丁语(不像英文)的位置,并严格遵循这些简单的规则: 1。在一个双音节词的重音总是落在第一个音节: SER - VO,SAE - PE,NI - HIL。 2。在三个或更多的音节词: (一)重音在倒数第二个音节瀑布(有时被称为“penult”倒数第二音节),如果音节是长(SER - VA - RE,CON - SER增值税,对于- TU - NA); (b)否则,瀑布前的口音上的音节(以下简称“倒数第三的”倒数第三音节:MO - NE - O,PA -三- A,PE - CU - NI - A,VO -鲁CRIS)。 因为对于重读这些规则是如此普通,重音符号(而不是macrons)并非通常包括拉丁语写作时,在这个文本,但是,在这两种口音的“范式”提供词形变化表(样本declensions和动词)和章词汇,作为纠正发音援助。 虽然听说交流和对话的技巧,有时和不幸,给在拉丁课堂,不过是“正确”或至少是一致的发音是必不可少的任何语言的掌握小的压力。拉丁语发音的能力朗读单词和句子按照本规则规定的出台也将使你“发音”在你的头脑和正确的,因为你想一个词,拼写正确。 当你开始你的拉美研究,请记住,它不只是包括书面要默默地读课文(事实上,罗马人自己几乎总是大声朗读!),但它是一个百年口语,语言学习和口语由罗马男孩和女孩,其实,就像你自己的母语是通过收购和口语你在你的童年,而不是仅由著名的演说家,诗人和政治家。您应该适用于所有四种语言技能的学习,你的学习每天,听力和口语以及阅读和写作,总是prononnce模式和词汇项目朗读,朗读,最特别是每一个句子或段落拉美遇到,始终阅读理解,然后再尝试翻译成英文。 第1章 动词;第一和第二动词:现在不定式不定式,指示性陈述语气和祈祈使语气活跃;翻译现在时主动态的不定式,直陈式和命令式;翻译 动词 有人可能会适当地考虑动词(从北纬verbum,字),它描述了主体的活动或正在状态,是在一个句子中最重要的词,所以我们可能最好开始一个看起来我们的拉美研究词性(言论在拉美其他部分是在英国的一样:名词,代词,形容词,副词,介词,连词,感叹词)。 作为英语拉丁语,动词出现以下居住charactelistics: 人(Lat.人物):谁是主体,即谁执行(或在被动,接收)从说线人=扬声器(S),我,我们; 2 =人(S)谈过,你; 3 =人(S)谈过,他,她,它,他们。 NUMBER(物权法定):有多少科目,单数或复数。 时态(腾邦,时间):该采取行动的时候,拉丁美洲有六个时态,现在,未来,不完美的,完美的完成时(或现在完成时),未来的完善,过去完成(或过去完成)。 MOOD语气(作案,方式):在表示动作或状态的动词被方式,如英语,拉丁语已经指示陈述语气(即“表示”事实)和必要祈使语气(其中订单操作),介绍了章,虚拟语气虚拟语气(描述,尤其是假设性的假设或潜在可能的行动),在总介绍。 28。 语音语态(VOX):与及物动词(那些可以采取直接对象)是否受执行动作(主动语态)或接收,显示,它(无源被动)。 共轭动词的词形变化[变位] 共轭(Lat. coniugāre,倾其)动词是列出各种形式的合作,根据人,数量,紧张,情绪和语音这五大变化。如果要求结合英语动词称赞在目前的紧张情绪的指示积极的声音,你会说: 奇异复数 第一人称我赞美我们赞美 第二人赞美你赞美你 第三人他(她,它)称赞他们称赞 此人与这些六种形式five数量无法确定英文未经代词我,你,我们,他们的援助。只有在第三人称单数可以省略代词,他(她,它),仍然可以由动词的赞誉是第三人称单数和特殊结局清楚。 个人的结局人称词尾 什么英语可以实现在只有六种形式之一,拉美可以在所有六个以“个人的结局”,这表明明显的人,数量,以及动词的语音手段。由于这些人的结局会遇到动不动,采取记在这一点上他们的时间会证明一个很好的投资。对于主动语态他们是: 单数 一人亩,相当于我们。 第一。人- O或m,相当于一 第二人TIS,相当于给你。 2人- S,相当于给你。 第三人新台币,相当于他们。 第三人吨,相当于他,她,它。 下一步是要找到一个口头“干”,以这些结尾可以加复数 入。 出席INFlNITlV1主动和现在的干现在时主动态不定式1和现在时词干 目前活跃不定式在这本书中使用的第一个和第二个动词动词不定式的模型分别是: laudāre,赞美monēre向政府提供 您会看到,第一个特点是共轭和-额热特征的第二位。 现在从不定式降- RE,这是实际的不定式结束,您有“现在茎”: 劳达- MONE - 为此目前干添加(与下面说明一些修改)个人的结局,你就可以读或说,在拉美一些关于目前的:例如,劳达?S,你赞美; MONE -亩,我们建议。 这导致了许多范例第一。 “范式”(发音páradime)源于希腊paradeigma,这意味着模式,例如;和范例是在无数个点在整个章节和附录中用于提供方便的模式要根据形式的摘要。当然,古代罗马人从他们的父母了解到,从直接法与其他人的日常接触的许多屈折屈折形式,作为我们自己学习英语的今天。然而,由于我们缺乏这种环境和自然的拉丁因为我们通常开始在紧急情况下的时间比较晚岁的拉美研究中,通过范例分析方法,虽然有点人为和平淡,普遍认为是最有效有效的方法。 在所有的记忆范式的过程中,务必始终以他们大声说,这为您提供了两种意义上的帮助,无论是视觉和听觉,口语和听力的语言,其基本的声音和节奏,将是一个巨大的援助以收购掌握。 1不定式(无限,īnfīnītīvus,不限)只给出了动词的基本思想,它的形式是“不限”的人,数目,但它确实表明时态和语态。 出席INDICATlVE活跃Laudō&莫内奥 Laudō&莫内奥的现在时主动态直陈式 单数 1。 laùdō,我赞美,我赞美,做好评。莫内奥,我建议等 2。 laùdās,你赞美,被赞美,做好评。 monēs,你提醒,等。 3。 laùdat,他(她,它)的赞誉,是赞扬,并称赞。莫奈,他(她,它)建议等。 复数 1。 laudāmus,我们赞美,是赞美,赞美monēmus做,我们建议等。 2。 laudātis,你赞美,被赞美,赞美monētis做,你提醒,等。 3。 laudant,他们称赞,是赞美,赞美mōnent做,他们提醒,等 请注意,这是目前拉美只有积极指示的形式,那么简单或逐步进行时或有力的翻译是可能的,根据上下文,例如,我laudant,他们夸我还是他们称赞我或他们夸我做的。 请记住,重音符号是唯一的模式提供了便利,他们遵循的介绍解释加重了严格的规定,而无须包括在自己的拉丁动词变位(除非你是问你的老师这样做) 。 该macrons,但是,必须包括在内,元音,他们表示,必须考虑到记忆范式和共轭其他第一和第二变位动词。请注意,干元音有没有某种形式的长音符号(例如,莫内奥,laudant),你应该学会下面的规则,这将使其更容易macrons,似乎消失,重新出现随意到帐户: 元音是长通常缩短时,通常发生在另一个元音(因此莫内奥而不是* monēō2),前- M,- r或- T在一个字(因此laudat,不* laudāt)立即终止,或在NT或在任何位置ND(因此laudant)。 在第一变位的情况下,或- A -,动词(通过与第二共轭,- E -动词对比),干元音不只是缩短,但消失在第一 人称单数完全,通过与最终- O收缩(因此laudō,不* laudāō)。 2,星号在这里和其他地方在这本书中表示形式没有实际发生在古典拉丁语。 出席主动IMPERATlVE祈使语气现在时主动态命令式 祈使语气用于给命令;单数形式必须是相同的,现在干和复数势在必行(受聘当处理两个或两个以上的人)是由加入 - 特简单地干: 第二人称单数劳达,赞美! m6nē,指教! 第二人称复数laudāte,赞美! monēte,指教! 例如,MONE我!告诉我! Servāte我!救救我! 阅读和TRANSLATlNG LATIN 以下简单的规则将协助翻译句子和本章的阅读通过您,进一步的援助将在以后的章节规定。首先,经常阅读从开始到结束每个句子朗读;阅读理解能力,对个别词的含义和整个句子可能意义的思考。动词往往来自去年在拉美一句话:记住,如果它的结尾是第一或第二的人,你已经知道这个问题(我“,”我们“或”您“),如果动词是第三人,寻找一个名词,可能是主体(常常是在句子中的第一个字)。主客-动词(SOV)是一种常见的模式,现在,一旦你记住了上面的范例和在下面的列表词汇,实行共轭列表中的一些动词,尝试在阅读和翻译句子和短文的最后一章你的手。BONAM FORTUNAM!(祝你好运!) 词汇 记住,在记忆的词汇总是可以肯定地说所有的拉丁话大声作为你学习的意义。注:如一个英语动词,一个拉丁动词的“主要部分”(通常是四,与英文三)必须记住,以共轭一切形式的动词。正如你将看到下面的列表中,第一部分主要是第一人称单数现在活跃的指示,第二个主要部分是目前活跃不定式;余下的本金部分功能将在以后的章节解释。 我,代词,我,我自己 镑,代词,什么(报偿) níhil,名词,什么(虚无主义,歼灭) 不,副词,不 saépe,副词,ofien 对,一起连接,如果 古物古迹办事处,阿玛雷,amāvī,amātum,爱情,就好; amábō德,成语,请(字面,我会爱你)(恋爱的恋爱的,阿曼达) 我思,cōgitáre,cōgitávī,cōgitátum,去思考,思考,考虑;计划(cogitate深思熟虑) débeō,dēbére,débuī,débitum,欠;应该,必须(债务债务,借记卡,因为,印花税) 这样做,敢做,德迪,基准,给予,提供(日期,数据) ERRO,erráre,errávī,排错,游荡;犯错误,误入歧途,犯了一个错误,被误认为(不稳定的不规律的,错误的迷途的,错误的错误的,错误,色差偏差) laúdō,laudáre,laudávi,laudátum,称赞(赞美,值得赞赏,赞美) 莫内奥,monére,mónuī,mónitum,提醒,劝告,警告(警告劝告,告诫告诫,监控,纪念碑纪念碑,怪物怪物,预感预感) sálveō,salvére,得到很好的,身体健康;药膏,salvéte,打招呼,问候(救恩拯救,托盘托盘,打捞救援费) 伺服,serváre,servávī servátum,保存保护,保存,保管,守卫(注意观察,保存,保留保留,水库水库) cōnsérvō,cōnserváre,cōnservávī,cōnservátum(CON伺服),一个强大的伺服形式,保存,保护,维护(保守保守的,保护保存) térreō,terrére,térruī,térritum,吓唬,恐吓(可怕,可怕,恐吓,恐怖,恐怖,威慑阻止) 法雷奥,valére,váluī,valitúrum,要坚强,有力量;很好,淡水河谷(valéte),再见,告别(有效正当的,无效使无效,为准说服,流行普遍的,告别告别的) 视频,vidére,VIDI VISUM,看,观察,了解(提供提供,明显明显的,认为视力,审查回顾,修改修改,修改修订,电视) vócō,vocáre,vocávi,vocátum,打电话,传唤传唤(职业职业,提倡提倡,词汇,召集召集,唤起引起,调用援引,挑起激起,撤销撤销) SENTENTIAE(句子)3句子翻译 1。我vocat劳动。劳动打电话给我。 (劳动,名词,以及对拉丁词数百成英文来与他们的拼写one不变;这样的话往往没有定义的章节,但可能在年底酷发现,第470-90以下。) 篇二:诗歌翻译技巧 诗歌翻译技巧 摘要:本文主要以英译汉诗和汉译英诗的语篇为例,从词义和语篇的层面上探讨了英语与汉语在表现形式上的本色和差异。其一,在语义上,英语词汇具有客观明晰,以多代少的特点,但并不冗余;汉语词汇则主观概括,词约义富,以少替多的特点,但并不短缺。其二,在语篇上,英语具有衔接严谨,语篇易长的特点;汉语则连贯紧凑,语篇易短。正因如此,英诗诗意易于明朗,汉诗诗意易于模糊。认识这两种显著的差异可以英汉互译促进英语学习的研究。 关键词:诗歌、翻译、特点、技巧 正文:翻译要讲究信、达、雅三点,当然诗歌翻译也不例外,在原则上要遵循严复先生的信、达、雅,而且文化适应性是文化翻译的一个很重要的概念,文化适应性原则在诗歌的翻译中占据着重要的地位并起着积极的作用。不同的语言,因其不同的语言习惯、文化差异因素,在翻译过程中必须充分考虑其中。在翻译过程中,必须调动目标语言的一切手段来尽力再现原文的语言特点。 (一) 英语诗歌的特点 (1)语言的音韵美和节奏感 押韵是诗体与其它文体的最大区别之一。押韵是语言中相同音素的重复和组合所造成的共鸣和呼应。英文诗常用的韵有①头韵(alliteration),即词首音素的连续重复,与汉语的双声相似(如Thomas Gray 的 Elegy Written in a Country Churchyard中的The plowman homeward plods his weary way一句,plowman与plods, weary 与way都形成头韵);②谐元音/腹韵(assonance),即词中重读元音的重复(如sweet与sleep, cradle与grave);③尾韵(rhyme),即词尾相同音素的重复。诗歌除了音韵美外,其有规律的轻重抑扬变化连同韵式的变化,一同构成了诗的节奏美。英语格律诗分为诗节(stanza),诗节又分为诗行,每一诗行又分为几个音步(foot)。音步是由一个重读音节和一个或数个非重读音节有规律地排列构成,常见的有抑扬格五音步,扬抑格四音步,抑扬格七音步以及扬抑抑格两音步、抑抑扬格三音步等。无韵诗(blank verse)虽然不讲究押韵,但传统的无韵诗仍十分讲究节奏,一般是以抑扬格五音步为一行,如莎士比亚的诗剧。至于当代诗人写的一些无韵自由诗(free verse)则完全不受韵式和音步的限制,完全听凭思想的自然流露和语言自然节奏的流动。 (2) 破格与变异 诗人是语言运用最自由的人。格律对于那些优秀的诗人来说,好像并不构成多大限制,而是他实现意美、音美、形美的好助手。诗人享有语言运用方面的一些特权(poetic license),即为了适应节奏格律的需要,诗人可以使用一些特殊的缩略形式(如tis=it is, oer=over),以减少音节数;他还可以灵活调整词序、主谓倒置、动宾倒置及对修饰词与被修饰词进行换位。这些语言特权所带来的结果就是更具表现力的破格。如果说破格还是有限的自由的话,那么变异(deviation)就是无拘无束的自由。变异是对语言常规的有意偏离,是诗人寻新求异的一种手法,是对语言的创造性的使用。变异在诗歌创作中早已有之,在现代和当代更是被发挥到极至。变异可以发生在诗歌语言的各个层面上,如语音、拼写、词汇、语法、诗式等。诗在语音上的变异主要表现在单词的某些音节的省略、重音甚至整个发音的改变。 (3)词句的重复与修辞格的广泛运用 诗歌中常重复一些词句或诗行,用以抒发真挚深沉的情感,或是用以渲染某种气氛(如回环往复的缠绵),或是用以增强诗的歌唱性。诗歌中又大量运用修辞格,尤是是各种各样的明喻、暗喻、比拟用得最多。 (4) 丰富的意象与象征 所谓意象,是指那些可以引起人的感官反应的具体形象和画面,分为视觉、听觉、嗅觉、触觉、味觉、动觉、通联等。这些意象不仅唤起人们的某种体验,更常常具有鲜明或隐晦的象征意义,是许多优秀诗篇所具有的共性。 (二) 英语诗歌的翻译 一般说来,语言形式服务于内容,并具有一定的意义。就诗歌而言,形式的意义远远大于散文类作品中的语言形式。诗之所以成为诗,怎样说与说了什么同样重要,所以译文中追求形似是译者的重要任务之一。在我国的译诗史上,有将英语格律诗译成元曲形式的,有将它译成五言古体形式的,还有用骚体译出的。但目前看来,采用这些形式都值得商榷,因为英语诗人绝不会写出唐诗宋词。同样的原因,把英语格律诗译成散文或散文诗(如梁遇春译雪莱的A Lament)也是不可取的,因为诗歌的形式是有意义的。英文格律诗汉译的另一种方法是以顿代步,即以汉语的顿代替英语的音步以再现原诗的节奏。以顿代步法通常强调原文的韵式也应在译文中加以复制,即如果原文的韵式是ABAB、CDCD,那么译文也应有同样的韵式。所谓顿,是指两个、三个抑或是四个汉字放在一起,它们构成一个相对完整的意义,同时又形成语音的一种自然的起落。这确实有点像由轻重抑扬构成的音步。以这种方法译诗,是译者追求形似并再现音美的大胆探索,而且确实也产生了一些形神皆似的译作。不过,在顿与音步的对等方面以及顿在何处(即在何处停顿)等问题上,翻译界仍有争议,译者自己有时也难以把握。英语格律诗的另一种译法就是放弃韵律,用自由体翻译,持此论者的理由是原诗节律在汉语中无对等物,译诗重在传达神韵,形似难求且束缚表达,因此不如弃之。在追求形似上,我们认为,王佐良先生提倡的以诗译诗是完全正确的,诗歌毕竟不是散文,因此,原诗如果有韵,那么译诗也应尽量沿用;原诗如果无韵,译诗也应无韵,即使用韵,也不能太过整齐,只应是个别诗句中用韵。原诗的节奏应尽量用汉语的自然起落体现,但不可偏执,非要找到所谓顿与音步的等量齐观不可。形似应尽量在用韵与否以及诗行长短上予以体现,这样既保存了原诗的形,又再现了原诗的音美。当然,诗之最大功用是言志言情。传达情志当为译者首先必须考虑的事情。对于大多数诗来说,形式虽也有意义,但相对于诗之神韵和意境而言,它仍处于次要地位。英汉语言及文化的差异常要求译者变换说法,即变换形式以求神似。比如我们虽不赞成将英语格律诗全都译为中国五言或七言诗,但以这种形式译出的某些诗如能做到传神,却也不失为好的译作。诗歌形式中确有一些不可译因素,但诗的意义、意境、神韵却大都可以被意会、被言传,尽管难以全部传达。因此译者应在词语的锤炼上下苦功夫,写诗者常常是语不惊人誓不休,译诗者没有这种精神也休想译语惊人。[4]下面来看一个例子: The Soul Selects Her Own Society Emily Elizabeth Dickinson The Soul selects her own society--- Then---shuts the Door--- To her divine Majority--- Present no more--- Unmoved she notes the chariots--- pausing--- At her low Gate--- Unmoved---an Emperor be kneeling--- Upon her Mat--- I’ve known her---from an ample nation--- Choose One--- Then---close the valves of her attention--- Like Stone--- (参考译文) 灵魂选择自己的伴侣 灵魂选择自己的伴侣, 然后, 把门紧闭, 她神圣的决定, 再不容干预。 发现车辇停在她低矮的门前, 不为所动, 一位皇帝跪在她的席垫, 不为所动。 我知道她从一个民族众多的人口 选中了一个 从此封闭关心的闸门, 象一块石头。 译例第一阙前两行的问题已作分析, 第四行含义并非 “不容干预”, 而是 “不露行藏”。第二阙逐字逐句直译, 甚至不定冠词也译成 “一位”, 既违反汉语规范, 又背离了诗歌语域。第三阙更是不堪入目, 连语句都不通了, “一个民族众多的人口” 是歧义句。特别是最后一行中的那 “一块石头”, 喻义含混, 实在让读者心里堵得慌。为此, 创造性地运用各种翻译技巧, 艺术性地利用中文词语组合读音上的抑扬顿挫来传达英语诗歌无所不在的节奏。 我们将这首名诗试译如下: 选 择 选定精神伴侣, 然后谢客关门; 既作神圣抉择, 必当匿影藏形 车辇沓至纷来, 姑娘不闻不问; 皇帝跪于席垫, 万难打动芳心。 茫茫人海无限, 唯独选中一人; 从此心如盘石, 封闭情感闸门。[2] (三) 汉语诗歌的特点 (1) 抒情性。“诗言志”,强烈的感情色彩是诗歌的显著特征。 (2) 形象性。通过联想、想象等多种手法构制生动鲜明的形象,是诗歌的另一个 显著特点。 (3) 语言精练、含蓄,节奏感强,富有音乐美。 诗歌的表现手法很多,我国最早流行而至今仍常使用的传统表现手法有“赋、比、兴”。《毛诗序》说:“故诗有六义焉:一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。”其间有一个绝句叫:“三光日月星,四诗风雅颂”。这“六义”中,“风、雅、颂”是指《诗经》的诗篇种类,“赋、比、兴”就是诗中的表现手法。 赋:是直接陈述事物的表现手法。宋代学者朱熹在《诗集传》的注释中说:“赋者,敷陈其事而直言之也。”如,《诗经》中的《葛覃》《芣苢》就是用的这种手法。 比:是用比喻的方法描绘事物,表达思想感情。刘勰在《文心雕龙·比兴》中说:“且何谓为比也?盖写物以附意,扬言以切事者也。”朱熹说:“比者,以彼物比此物也。”如,《诗经》中的《螽斯》《硕鼠》等篇即用此法写成。 兴:是托物起兴,即借某一事物开头来引起正题要描述的事物和表现思想感情的写法。唐代孔颖达在《毛诗正义》中说:“兴者,起也。取譬引类,起发己心,诗文诸举草木鸟兽以见意者,皆兴辞也。”朱熹更明确地指出:“兴者,先言他物以引起所咏之辞也。” 如《诗经》中的《关雎》《桃夭》等篇就是用“兴”的表现手法。 这三种表现手法,一直流传下来,常常综合运用,互相补充,对历代诗歌创作都有很大的影响。 诗歌的表现手法是很多的,而且历代以来不断地发展创造,运用也灵活多变,夸张、复沓、重叠、跳跃等等,难以尽述。但是各种方法都离不开想象,丰富的想象既是诗歌的一大特点,也是诗歌最重要的一种表现手法。在诗歌中,还有一种重要的表现手法是象征。象征,简单说就是“以象征义”,但在现代诗歌中,象征则又表现为心灵的直接意象,这是应予注意的。用现代的观点来说,诗歌塑造形象的手法,主要的有三种: 比拟:刘勰在《文心雕龙》一书中说:比拟就是“或喻于声,或方于貌,或拟于心,或譬于事。”这些在我们前面列举的诗词中,便有许多例证。比拟中还有一种常用的手法,就是“拟人化”:以物拟人,或以人拟物。前者如徐志摩的《再别康桥》:轻轻的我走了,/正如我轻轻的来;/我轻轻的招手,/作别西天的云彩。/那河畔的金柳,/是夕阳中的新娘;/波光里的艳影,/在我的心里荡漾。把“云彩”“金柳”都当作人来看待。以人拟物的,如,洛夫的《因为风的缘故》:……我的心意/则明亮亦如你窗前的烛光/稍有暧昧之处/势所难免/因为风的缘故/……以整生的爱/点燃一盏灯/我是火/随时可能熄灭/因为风的缘故。把“我的心”比拟为烛光,把我比作灯火。当然,归根结底,实质还是“拟人”。 夸张:就是把所要描绘的事物放大,好像电影里的“大写”“特写”镜头,以引起读者的重视和联想。李白的“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”(《赠汪伦》)“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”(《望庐山瀑布》),其中说到“深千尺”“三千尺”,虽然并非事实真相,但他所塑造的形象,却生动地显示了事物的特征,表达了诗人的激情,读者不但能够接受,而且能信服,很惊喜。然而这种夸张,必须是艺术的、美的,不能过于荒诞,或太实、太俗。如,有一首描写棉花丰收的诗:“一朵棉花打个包/压得卡车头儿翘/头儿翘,三尺高/好像一门高射炮。”读后却反而使人觉得不真实,产生不出美的感觉。 借代:就是借此事物代替彼事物。它与比拟有相似之处,但又有所不同,不同之处在于:比拟一般是比的和被比的事物都是具体的、可见的;而借代却是一方具体,一方较为抽象,在具体与抽象之间架起桥梁,使诗歌的形象更为鲜明、突出,以引发读者的联想。这也就是艾青所说的“给思想以翅膀,给感情以衣裳,给声音以彩色,使流逝变幻者凝形。” 塑造诗歌形象,不仅可以运用视角所摄取的素材去描绘画面,还可以运用听觉、触觉等感官所获得的素材,从多方面去体现形象,做到有声有色,生动新颖。唐代诗人贾岛骑在毛驴上吟出“鸟宿池边树,僧推月下门”,但又觉得用“僧敲月下门”亦可。究竟是“推”还是“敲”,他拿不定主意,便用手作推敲状,不料毛驴挡住一位大官的去路,此人乃大文豪韩愈,当侍卫将贾岛带到他的马前,贾岛据实相告,韩愈沉思良久,说还是用敲字较好。因为“敲”有声音,在深山月夜,有一、二记敲门声,便使得那种情景“活”起来,也更显得环境的寂静了。前述《枫桥夜泊》的“乌啼”和“钟声”,也是这首诗的点睛之笔。还有白居易的《琵琶行》中的音乐描写,“大珠小珠落玉盘”一段,更是十分逼真,异常精彩!现代的如黄河浪的《晨曲》:“还有那尊礁石/在固执地倾听/风声雨声涛声之外/隐隐约约的/黎明/灵泉寺的晨钟/恰似鼓山涌泉的/悠远回应/淡淡淡淡的敲落/几颗疏星/而涨红花冠的/雄劲的鸡鸣/仿佛越海而来/啼亮一天朝霞/如潮涌。”这首诗也写得很好。所以我们如果掌握了用声音塑造形象的手法,那将为诗歌创作开拓一个更加广阔的领域。 无论是比拟、夸张或借代,都有赖于诗人对客观事物进行敏锐的观察,融入自己的情感,加以大胆的想象,甚至幻想。可以这样说,无论是浪漫派也好,写实派也好,没有想象(幻想),便不成其为诗人。比如,以豪放著称的李白,固然想象丰富,诗风雄奇,而以写实著称的杜甫,也写出了诸如“安得广厦千万间……何时眼前突兀见此屋……”(《茅屋为秋风 篇三:中文诗词英语翻译 面朝大海,春暖花开 ----海子 从明天起,做一个幸福的人 From tomorrow on,I will a happy person 喂马,劈柴,周游世界 Grooming,chopping,and traveling all over the world 从明天起,关心粮食和蔬菜 From tomorrow on,I will care foodstuff and vegetables 我有一所房子,面朝大海,春暖花开 I have a house,towards the sea,with spring flowers blossoming 从明天起,和每一个亲人通信 From tomorrow on,I will write to each of my dear ones 告诉他们我的幸福 Telling them of my happiness 那幸福的闪电告诉我的 What the lightening of blessedness has told me 我将告诉每一个人 I will spread it to each of them 给每一条河每一座山取一个温暖的名字 And give a warm name for every river and every mountain 陌生人,我也为你祝福 Strangers,I will also give you my well-wishing 愿你有一个灿烂的前程 May you have a brilliant future 愿你有情人终成眷属 May you lovers eventually become spouse 愿你在尘世获得幸福 May you enjoy happiness in this earthly world 我只愿面朝大海,春暖花开 I only wish to face the sea,with spring flowers blossoming In heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two trees with branches interlocked forever. 在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。 A Young idler,an old beggar 少壮不努力,老大徒伤悲 Where, before me, are the ages that have gone? And where, behind me, are the coming generations? I think of heaven and earth, without limit, without end, And I am all alone and my tears fall down. 前不见古人, 后不见来者; 念天地之悠悠, 独怆然而涕下。 I would part with you only when mountains had no rocks, rivers had no water, thunders shocked in winter, snow fell in summer, and distinction disappeared between the sky and the earth. 我欲与君相知, 长命无绝衰。 山无陵, 江水为竭, 冬雷震震, 夏雨雪, 天地合, 乃敢与君绝! --《上邪》 The world puts off its mask of vastness to its lover. It omes small as one song, as one kiss of the eternal. 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 We read the world wrong and say that it deceives us.Stray Bird-Ranbindranath Tagore 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。《飞鸟集》-泰戈尔 Take away love, and our earth is a tomb. 把爱拿走,我们的地球就变成一座坟墓了。(法国) Cut running water with a sword, it will faster flow; Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow. -----------Li Bai Farewell To Uncle Yun, The Imperial Libr arian, At The Xie Tiao Pavilion In Xuanzhou 抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁. ------李白宣州谢眺楼饯别校书叔云 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。——庄周《山水》 But how much love has the inch-long grass For three spring months of the light of the sun? 谁言寸草心, 报得三春辉? Within you I lose myself,without you I find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 但愿人长久,千里共婵娟。 If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day? 两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。--《鹊桥仙》秦观 I shall have some peace there,for peace come dropping slow,dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;there midnights all a-glimmer,and noon a purple glow,and evening full of the linnets wings.《The Lake Isle of Innisfree》-叶芝 在那里我将享受宁静,因为宁静的细流,从清晨的薄雾滴落,直滴到促织歌吟处;那里看得到朦胧的夜半,火红的中午,和黄昏时梅雀的飞舞.--《湖心岛茵尼斯菲》-叶芝 The one who know I, call my heart sorrow, dont know me, calling me beg. 知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。(诗经·王风·黍离) The tree would like to be quiet but the wind is blowing while children would like to support but parents cant wait . 1 / 1 1 / 1

  请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。用户名:验证码:匿名?发表评论

标签:中文诗歌
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

上一篇:风于木之诗 下一篇:搞笑中英文诗

评论